Chuột cắn phải kiêng cửa lỗ

Direct English translation

When a rat bites, it must avoid the hole’s doorway.

Equivalent English version

Don't foul your own nest

Giải thích tiếng Việt
Kẻ xấu khi làm hại người khác cũng vẫn phải dè chừng, kiêng nể những nơi liên quan trực tiếp đến lợi ích hoặc chỗ dựa của mình. Thường dùng để nói rằng ai cũng chỗ phải giữ gìn, không thể muốn làm gì thì làm.
English explanation
Even a wrongdoer must be cautious and show restraint toward the place tied to their own safety or interests. It is used to say that everyone has limits and cannot act entirely without regard.