Chuột cắn phải kiêng cửa lỗ
Direct English translation
When a rat bites, it must avoid the hole’s doorway.
Equivalent English version
Don't foul your own nest
Giải thích tiếng Việt
Kẻ xấu khi làm hại người khác cũng vẫn phải dè chừng, kiêng nể những nơi có liên quan trực tiếp đến lợi ích hoặc chỗ dựa của mình. Thường dùng để nói rằng ai cũng có chỗ phải giữ gìn, không thể muốn làm gì thì làm.
English explanation
Even a wrongdoer must be cautious and show restraint toward the place tied to their own safety or interests. It is used to say that everyone has limits and cannot act entirely without regard.